Gårdagens inlägg om mina konstnärliga alster har skapat allmän förvirring kring språket :). Så här följer nu en liten lektion i Skånska språket...
Denna bild benämnde jag med "min pära". De norrländska bloggvännerna reagerade genast! Pära hos dem är potatis. Det är så även här i Skåne, att man använder ordet pära istället för potatis. Men det är nog mer i mellersta och norra delarna av vårt vackra landskap.
I just denna lilla hörna som jag bor i är "pära" detsamma som ett päron. Handlar det om flera är det päron som gäller. Alltså en pära, flera päron.
När det sedan gäller potatis så är den dialektala synonymen "panntoffla" som uttalas med betoning på a och o, som båda är korta här.
Men detta ord följer inte päron-regeln i singularis och pluralis, utan när är det en panntoffla, flera panntofflor som gäller. Alternativt uttal är "panntolla" och "panntollor".
Invecklat? Nej, icke!! Lätt som en plätt om ni frågar mig :).
Annars idag? Sovit lite längre, lunchat med en fin vän, avverkat höstens första spinningpass (tillika första träningspasset efter den hemska luftvägsinfektionen), och nu lite te. Sedan iväg och jobba. Fjärde helgen på rad. Inte alls kul faktiskt!!
Ha nu en riktigt fin fredag!
/Lotta
Vet väl varje kotte att en pära är en pära och en panntoffla är en panntoffla :-)
SvaraRaderaÖh...en pära är en pära. Pluralis pärer. Alltså potatis.
SvaraRaderaPäron är päron!
Ett päron, flera päron.
Så, lätt som en plätt!
Och en plätt är en liten, liten pannkaka. De stora är pannkakor!
Tofflor har vi på våra fötter...
Det är ju inte så svårt med Svenskan trots allt. ;)
Kram! <3
Hahaha...tur att du förklarar ;)
SvaraRaderaKram!
Fast jag är skåning och jag har aldrig varken sagt - eller ens hört - att pära är päron.
SvaraRaderaPära/päror = potatis
Roligt det här med dialekter!
Det är som våra ballar...(rumphalvorna/skinkorna) - det har ju en liiite annorlunda betydelse uppåt landet! ;o)